浏览数量: 0 作者: 本站编辑 发布时间: 2022-12-07 来源: 本站
对外贸业务而言,好的英语水平是成交利器。在和国外客户沟通交流的过程中,由于语言和文化差异,会出现很多不恰当的表达。能否清楚的表达自己,让客户明白,是外贸能否顺利进行的重要基础。
日常在与国外客户沟通交流的时候,需要特别注意的 52 个英语表达。主要是一些词组的运用,也包括经常用得到的句子,看看是否有值得你学习改正的地方吧。
1. 老外很讨厌一种业务员,平时说什么都说 ok,都说 yes,都说没问题,结果这个做不到,那个做不到,客人一肚子火。这样的人,口语中称为 Yes-man,就是应声虫, 复数是 Yes-men. 当客人要求你改产品,但你表示没法做,就可以直接说明原因,再来一句: I’m a professional guy, not a Yes-man.
2. 英语口语中有一个地道的表达,white elephant,但千万不要认为是白象,而要根据上下文判断。假设在拉杆箱工厂,业务员跟客户谈判,是否要在每个铆钉上打 logo?
客户问,那要加多少钱?业务员答,一共要增加 3 美元。客人来一句,No, that’s
the white elephant. 这里,就表示昂贵而无用。
3. 广交会,当客户拜访过摊位后,表示很高兴跟你见面啊,感谢你们招待这类的客套话时,业务员也可以来一句:We enjoyed having you. (我们也很开心你的来访),这句表达在美国很常见。
4. 形容某人脸红,不要用 turn to red 这个词,老外会很诧异,脸怎么会变红呢?他们没法理解。可能是热,可能是尴尬,又或者是什么原因,形容脸红,英语中有一个专门的词 blush,可做不及物动词,也可做名词。如:She blushed. 就是她脸红了。千万别说 Her face turned to red,就闹笑话了。
5. 做外贸时间长了,久而久之会有职业病。比如做服装的业务员某天去专柜买衣服, 可能会摸一下面料,看一下做工,脑子里会不自觉推算面料成本和人工费用,这种本能反应就属于职业病了,大家多少都有点。平时跟老外说笑,别用 career disease 这样的中式英语,正确表达是 occupational hazard。
6. indoor 这个词大家都知道,indoor furniture,室内家具,indoor decor,室内装 饰品,工作中经常会碰到。但是 indoor 这个形容词一旦变化成副词,就很少有人知道, 是在后面加 s,变成 indoors。如:Come indoors and give me a helping hand. 快 进来,帮我个忙。
7. work 这个词,很多朋友的邮件里都会用错。这里重申一下,work 是不可数名词, 是不可以跟量词的,如果要表示某一项工作,那就不能用 a work 这样的搭配了。假设跟客人说,“今天给你报价是个艰巨工作”,可以说 It is a difficult task to send you quotes today. 就不能用 a difficult work。
8. different 这个词很常见,表示“不同的”,那加个前缀,变成 indifferent 呢?别傻眼,也别想当然认为是否定的否定,变成“相同的”,那就错了。这个词其实就是 I don’t care. 表示“不在乎”。当同事说,你不降价,客人就下单给别人了。你来一句 I’m indifferent. 就表示无所谓,随他去吧。
9. lust 这个词千万别乱用!打开邮箱就看到一封刚收进来的开发信,千篇一律,介绍我们是做什么什么的,质量好,价格有竞争力……。最搞笑的是,她写了句 I’m confident to increase your purchasing lust. 差点让我咖啡都喷出来。我知道她要表达的是什么,但是 lust 这个词,更多指“性欲”。
10. 英语中,常常需要表达“一时兴起”、“一时冲动”。比如老美问你,怎么买了件这么丑的衬衫?你回答:“唉,别提了,一时冲动啊。”英文就可以讲:Come on! Just a spur of the moment. 当然,消费可以一时冲动,客户下订单,往往也会一时冲动,关键是,你能不能给对方一个 nice 的印象。
11. 在接听老外电话时,get 这个词可以经常使用。比如客户打来找你同事,Is Jack in? 如果他在,就可以答 I’ll get him. Hold on please. 又比如客户在电话里讨论某个事情,比如订单数量或者产品细节,如果你都明白了,也可以简单回答 Got it.
12. stop by 这个短语,可以用来表示“顺路拜访”、“顺道拜访”。给老美说:Be sure to stop by our booth in the coming Canton Fair. 就是“广交会一定要来拜访我们摊位啊”。可以在邮件和口语中使用。
13. 请求对方谅解,欧美业务员经常会用 intentional 这个词,表示“故意的”、“有意的”,但很少看到国内业务员使用。如:We’re really sorry for the poor logo painting. Please realize it was not intentional. (我们非常抱歉 logo 没有印好。请了解我们不是故意的。)
14. 口语中,表示饥饿,除了常用的 hungry 外,还可以用 feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有点饿了”,跟”I’m hungry.”同义。千万别理解成我感到很空虚,那就错了。但如果反过来,I have an empty feeling. 这里的 empty feeling,就是“空虚的感觉”。
15. 库存不多,英文可以用 low stock 表达。比如跟客人解释,因为原材料库存不多, 我们需要把交期延长到 45 天后,就可以说:Due to the low stock of raw material, we have to postpone the delivery date to 45 days later. 此外,没有库存,是 out of stock,库存充足,是 sufficient stock。
16. 中文有“说曹操,曹操就到”,表示正说某人,他就来了。在英文里,同样有类似表达,是 Speak of the devil! 比如你跟老外在讨论你某某同事的趣事,正好这个同事这时候过来,你就可以说:Wow, speak of the devil!其实这是一句省略过的用法, 全句是 Speak of the devil and he appears.
17. 薯条这个词,英国叫 chips,美国叫 French fries。至于跟 French 有什么关系? 有两个来源。来源一,French 在这里指的是“法式深油炸”,是一种烹饪方式。来源二,薯条最早出现在 19 世纪末的巴黎。平时在美国点餐,可以简单说 fries,服务员就知道你要薯条。另外,土豆泥是 mashed potatoes。
18. ship 做动词,并非单纯指海运,也可用于指代空运。举个例子,When could you ship the samples?根据语境,就是“请问您什么时候可以寄出样品呢?”很显然,这里的寄样,不可能是海运,一定是快递空运了。又比如 We will ship the goods by air next week. 这里的 ship,就等同于 deliver。
19. “一次性付款”,英文可以用 lump sum 来表示。比如客人下了一个很小的试单,只有 500 美金,这时候如果根据常规收 30%定金,剩下 70%见提单复印件,就太麻烦了,两笔款项的银行费用也很贵,就可以给客人邮件:Could you help to pay in one lump sum for this trial order? Thanks.
20. 有时碰到客户来公司拜访,老板往往会滔滔不绝介绍公司,介绍产品,介绍未来发展等等,长篇大论,生怕别人不知道。很多老外碍于颜面,只好耐着性子听着,偶尔还要附和两句吹捧一下。如果碰到个脾气没那么好的,估计就会来一句: Please make a long story short. 就是“请您长话短说”。
21. up in the air,可以表示对某事不确定,还在天上飘着呢,相当于 not sure。比如你连续接了几个大单,业绩很棒,客人非常赞赏,可能从你老板那里得到消息要升你职,就连忙恭喜你升职。但这事情毕竟没有正式公布,你也不好意思得瑟,就可以说 I really hope so. It’s still up in the air.
22. 表示“很遗憾、很可惜”,多年前我们就学过 what a pity,但这短语跟形容美味的 dlicious 一样,中国学生用得实在太泛滥。其实在美国,还有一个短语 what a bummer,也很常见。如客人跟你说,他没拿下最终客户的订单,你就可以答:What a bummer you losing the opportunity. 就很地道。
23. 谈判的时候,当你给了客人某个专业意见获得采纳,客人或许会夸奖你,可能会说 一句 You can say that again! 意思就相当于 Great!或者 Wonderful!是对你的夸奖, 而不是让你把话再重复一遍。
24. 有的时候我们常常会碰到一些不知所谓的人和事,让自己满腹怨气。比如客人指定某个货代出货,而那货代可能非常麻烦,要求巨多,费用巨贵,服务巨差,实在忍不住想跟老外抱怨几句,电话里可以来一句 I don’t like their red tape. 这里,red tape 表示“打官腔”、“做事不专业”。
25. 客人为了跟你表示亲近,常常会透露一些“秘密”给你,比如跟其他供应商过去的成交价格,希望你提供更好的价格和服务等等,然后请你保密。这个时候,可以回答客人:Sure, we will be dumb as an oyster. (我们一定守口如瓶)。oyster 在这里, 就不是生蚝的意思了。
26. 客人来访的时候,常常会介绍自己的老板给他认识,比如说,这个是我们的director,这个是我们的 CEO,这个是我们的 big boss,这类表达都很常见很频繁, 总有用厌的时候,偶尔也可以幽默一下,跟客人说,这是我们的 big potato,客人也会恍然大悟,哦,这是你们老板。
27. 很多业务员写邮件特别爱用 try one’s best 这个句型,客人要早点交货,就回复客人 I will try my best to ship them earlier. 客人要价格低一点,sales 就 try my best 给你比较好的价格。客人要尽快得到回复,sales 还是会 try my best 尽早回复你。其实用词可以多变,用 go all out to do 也无妨。
28. luck 这个词表示幸运,但口语中,Just my luck. 的意思截然相反。比如客人是一个进口商,在争取零售商的大订单,你上周刚报了价,寄了样品,今天电话过去问问客人进展,客人很无奈地跟你说 Just my luck. 就表示“很遗憾”、“很郁闷”,下半句很可能就是我们最终没拿到订单。
29. 动词 decide 表示“决定”,但有一个非常非常重要的例外情况,就是当后面跟matter 的时候,含义就变成了“解决”,是 solve 一样,而不再表示决定。如客人抱怨验货没有通过,你跟客人解释了原因并完成返工,就可以跟一句:Please don’tworry. We decided the matter. 就意味着问题解决了。
30. “放弃”这个词,除了我们常用的短语 give up 外,也可以用 back away 来表达。如:We couldn’t accept L/C 60 days as payment term. We have to back away.
(我们无法接受 60 天远期信用证的付款方式。我们不得不放弃。)
31. sample 是样品,但 sampler 这个词就比较少见,可以做采样器、取样器来解释。但在日常生活中,sampler 还有一个重要的意思,就是我们中文里所说的“集锦”。比如某天跟客人去吃日本菜,问对方,有没有兴趣来一份 sushi sampler?这里就表示很多种口味集锦的寿司拼盘。
32. sauce 是酱汁的意思,但沙拉酱,往往不用 salad sauce,欧美的习惯用法是salad dressing。如我们吃肯德基的鳕鱼条,可能会用到千岛酱,英文是 Thousand Island dressing。如是蔬菜沙拉,配上橄榄油香草和胡椒的酱汁,就属于意式沙拉酱, 就是 Italian dressing。
33. 口语中,ring a bell 表示“对……有印象”。比如在展会上收到某某客户的名片, 突然发现这个客户是去年联系过的,自然会顺便跟客户聊几句,套套近乎,也问问去年报价的产品有没有消息之类的。也许客户不记得,自然会问你的名字和公司名,可能就会来一句:Oh, the name rings a bell.
34. 很多客人非常喜欢砍价,价格谈完了,为了让对方满意,有赢的感觉,往往会拍拍他马屁,说一些你是谈判高手啊,你谈判很厉害之类的话。美国俚语有一个 like nobody’s business,就表示“无以伦比”。如 Joseph, you have excellent price negotiation ability like nobody’s business!
35. 形容“真遗憾、真可惜”,很多朋友脑海里还是会浮现出那句经典句型: It’s a pity! 当年从新概念英语中学来,这么多年屡试不爽。可最近美国同事告诉我,这个说法没错,很地道,但是用法太老了,现在的美国年轻人里面,几乎不用这个句型,往往用 It’s a shame!或者 That’s too bad!
36. 订单操作中出现某些问题,如订单要延期,但是具体原因不方便告诉客人,我们往往会编个理由、找个借口,可能就能体面地解决。但比较尴尬的是,一旦谎言被客人识破,受到责问的时候,也千万惊慌失措,可以先 sorry,再跟客人解释一下,当初用white lie(善意的谎言)是不想他过分担心。
37. of no avail 这个短语可以用来表示“无用的”、“无效的”。如果要表达“品质无法改进,单纯靠降价是无用的”,就可以写成:It is of no avail to reduce the price only without quality improvement.
38. 往往会遇到以下这种情况,客人拿别家的低价来压你,跟你说,某某供应商的报价比你低很多呢,如果你心里有底,产品是完全不同的,就可以告诉客人:There is a world of difference between their item and ours. 这 里 a world of difference 就表示“极大的不同”,语气程度得到了加强。
39. 有朋友留言给我,问我“女汉子”如何用英语地道表达。其实英文中有一个很形象 的表达,a man of a woman,就十分形象了。记得很多年前,一个美国客户夸我助理能干,我答他:Yep, she is a man of a woman. 就可以理解为:“她是个女汉子”。
40. suitable 这个词使用要谨慎!很多朋友喜欢说, The quantity of 20′GP is suitable for us.(一个小柜的数量对我们很合适)。字面上理解没错,但实际在英文中, suitable 往往是以否定形式出现的。如 This testing issue is not suitable for our item.(这条测试要求对我们的产品不适用)。
41. 刚和美国同事讨论了 incident 和 accident 的区别。虽然都有“事件”、“事故”, 在词典里属于近义词,但实际在英语国家,两个词用法差别很大。incident 指意图发生 的 事 情 , 如 There was a special incident yesterday that I quitted. 而 accident 指的是偶然事件,如车祸,就是 car accident。
42. 中学时老师教我们,去医院看病是 go to the hospital,我们某天感冒去医院配了点药,也会习惯性跟老外说,I went to the hospital. 其实并不准确。在美国,只有动手术、住院、全身体检等比较大的问题去医院,才会用 go to the hospital。若只是小感冒,就用 go to the doctor’s office.
43. 我们常用 unfortunately 表示运气不好,但这个词在书面中使用较多,虽然口语中也能用,毕竟单词比较长,对于习惯用 get,make 这类简单动词的地道老美而言,自然会不习惯。比如路上堵车,又比如飞机晚点,抱怨一句“真倒霉”,可以用 Tough luck. 就是一个简单的美式表达。
44. 我们跟老外谈事情或者聊天,经常会碰到一些尴尬的场面。比如同事不小心放了个 屁,这时候可以耸耸肩膀,打趣一句:Oh, she cut the cheese. 就转为一个幽默话题, 大家可以笑笑。somebody cut the cheese,口语中就是“某某人放了屁”的意思。
45. 当客户在展会摊位上,或者在样品间里,我们拿着某某产品请他看看,英文口语怎么表达?可以说,please have a look 或者 please take a look。在美国,还有一个地道的近义短语,就是 check it out。可以拿着自家的新产品,对老外说一句,Hey buddy, check it out. (伙计,看看这个!)
46. 以前经常喜欢用 poor 这个词。比如 iphone 5s 刚出那会儿,美国同事买了,马上问我,你怎么还没买呢?我习惯性就回答,I’m poor nowadays. Maybe tomorrow. (最近穷,以后再说吧)。老美就很讶异,纠正我 poor 这词用得不妥。在美国,这种情况都用 broke 这个词,而 poor 只用来形容真正的穷人。
47. 说一个很有用的生活口语:Knock yourself out! 这句话在美国很常用,当你去朋友家里拜访,他说这句话,可不是要你自己打自己,而是跟你说“把这里当自己家一样!”是一句客套话。我们引申一下,当客户来你样品间,或者来你展会摊位,问你能不能拍照之类的,这个地道口语就可以用上了。
48. 我们往往讨厌别人说教,喋喋不休非常烦。“说教”在英文中是 preach。比如 I don’t like my boss. He is always preaching. (我不喜欢我老板,他老爱说教)。preach 后面若跟一个介词 down,就不是说教的意思了,而是“谴责”。如果我们要谴责某某人,或者抗议某某事,就可以用 preach down.
49. shirt 这个词是衬衫的意思,但其实只是一种大致的描述,因为衬衫分很多种,有休闲的,有搭配西服的正式的,有短袖的,有长袖的等等。比如去某个公司面试,HR 可能会告诉你,请穿上西服和 dress shirt。这里的 dress shirt,就表示“正装衬衫”。
50. 英语中,“气坏了”、“气炸了”可以用 be going nuts 这个短语表达。比如一个美国客户来中国拜访你,可能工作之余会聊聊天,老美说不定会说,中国很好啊, 可以看到好多美女。这时候,你可以打趣一句,Your wife must be going nuts.(你老婆一定气炸了),就很契合语境,也不失幽默。
51. 请老外吃饭,往往在开吃前,很多朋友只会说一句,Please help yourself.(请随意)。其实这句话在美国并不常见。一般都是你去别人家里吃饭,别人会请你自便,才会说这句。而在餐厅里,老美跟老美之间,往往会用一个更加简单的表达: OK, Eat up! 中文可以理解为,“好了,开吃吧!
52. 形容“重要的”,中国学生常用的一个单词是 important,这当然没错,但是在日常生活中,important 这个词的使用频率,其实没有那么高。我的美国同事们,交流的时候往往更喜欢使用 critical 来表示“重要的”。比如 critical moment,就是“关键时刻”。critical issue,就是“关键问题”。